アーティスト、アニカ・カース
写真: Helge Mundt
メルセデス・ベンツ日本合同会社が1991年より行っている「メルセデス・ベンツ アート・スコープ」は、2003年よりドイツ本社のメルセデス・ベンツ アート・コレクションと協働し、才能ある若手アーティストを支援し、日本とヨーロッパ間の文化交流を深める目的で活動している。このプログラムは、ドイツ在住アーティストが東京で、日本人アーティストがベルリンで新たな可能性を開く3か月間のアーティスト・イン・レジデンスが中心となっている。アーティストたちは、滞在先のアートシーンに深く関わり、自身の作品制作に新たな刺激とインスピレーションを得る。2024年後半、ドイツ人アーティストのアニカ・カースはこのプログラムに参加し、東京で約3か月間を過ごした。このインタビューでは、彼女の作品や東京の実験音楽シーンとの深い関わり、そしてそれぞれの場所でのアーティストたちとの刺激的な出会いについて語る。
Mercedes-Benz Japan and the Mercedes-Benz Art Collection have been jointly initiating the Mercedes-Benz Art Scope programme since 1991. Their aim is to promote young, talented artists and strengthen cultural exchange between Japan and Europe. The centrepiece is a three-month artist-in-residence scholarship that opens up new horizons for German artists in Tokyo and Japanese creatives in Berlin. The participants immerse themselves in the art scene of the respective country and acquire new stimuli and inspirations for their own artistic work. At the end of 2024, German artist Annika Kahrs took part in the programme and spent almost three months in the Japanese metropolis. In this interview, she tells us about her art, her in-depth involvement with the experimental music scene in Tokyo and her inspiring encounters with local artists.
2024年にメルセデス・ベンツ日本合同会社が主催し、メルセデス・ベンツ アート・コレクションが協働した「メルセデス・ベンツ アート・スコープ」に参加しましたね。東京での約3か月間、どのように過ごしていたか教えてください。
Annika, you took part in the Mercedes-Benz Art Scope programme organised by Mercedes-Benz Japan in collaboration with our Art Collection in 2024. You spent almost three months in Tokyo for this. Could you please give us a little insight into what exactly you did there?
東京滞在中、私は主に、実験音楽シーンに焦点を当てリサーチ活動をしていました。東京は実験音楽で世界的に有名です。小さなライブハウスを巡ったり、コンサートに行ったり、そこに関わっている人々に会いインタビューを行ったりしました。また、ほぼ毎日街に出てフィールドレコーディングを行い、様々な音を収集しました。音楽やメロディー、駅で流れるようなちょっとしたジングルなどです。東京では絶え間なく音が重なり響いていますが、必ずしも耳障りなものではなく、むしろ控えめでありながらもどこにいても感じられるものです。
また、日本の神話における伝説的な生き物であるたぬきについても興味を持ち、リサーチを始めました。私は、たぬきにまつわる音楽的・音響的な特性に興味を持っていました。京都に近い信楽を訪れた際には、たぬきの置物を製造している陶芸家の方々に会うことができました。またこのプログラムは東京の多摩美術大学と連携しており、私は学生たちに自身の作品やアーティストとしてのキャリアについてトークをし、実験的なサウンド・ワークショップを一緒に行い、音を作り上げました。これは私にとってハイライトの一つとなりました!
During my stay in Tokyo, I mainly focussed on the experimental music scene there, for which the city is known worldwide. I travelled a lot to small live venues, attended concerts, got to know people from the scene and conducted interviews. I made field recordings in the city almost every day, capturing all kinds of sounds: Music, melodies, little jingles, like the ones you hear at railway stations, for example. Tokyo has a continuous tapestry of sound, but it is not necessarily intrusive – rather subtle and yet omnipresent. I also started researching the tanuki figurine – a legendary creature from Japanese mythology. I found the musical and acoustic properties attributed to the tanuki particularly exciting. In this context, I also travelled to Shigaraki, near Kyoto, and met with ceramists who make these tanuki figurines. Another part of my scholarship was the collaboration with Tama Art University in Tokyo: I gave a lecture there and did an experimental sound workshop with the students. That was one of my highlights!
メルセデス・ベンツ アート・スコープに参加しようと思ったきっかけは何でしたか?
What inspired you to take part in the Art Scope support programme at Mercedes-Benz?
長期間にわたって日本で制作活動ができ、そこにいる人々や環境、多様な地域社会と深く関わりながら、真の対話ができるところに惹かれました。私は普段からコラボレーションを大切にしていて、その時々の状況に応答すること、つまり特定の社会的あるいは空間的な環境と直接関わる中で私の作品が生まれます。メルセデス・ベンツ アート・スコープは、そのような私の活動に最適なプログラムを提供してくれました。私が新しい環境を深く理解し、それをもとに新しいプロジェクトを発展させるための、充分な時間と空間を与えてくれたのです。
I was particularly attracted by the opportunity to work in Japan for an extended period of time and to enter into a real dialogue with people, environments and different communities. I often work collaboratively, and a key part of what I do is reacting to specific circumstances – many of my works emerge from direct engagement with a particular social or spatial environment. The Art Scope programme has provided precisely this framework: It has given me the time and space to familiarise myself intensively with the new environment and to develop new projects from it.
あなたの作品の特徴を詳しく教えてください。
Tell us more about your art: What characterises your work?
私の作品は、音や音楽、そしてそれを生み出す「人」に主に焦点を当てています。パフォーマンスや映像、サウンド・インスタレーションを通して、音楽や音、つまり音響情報というものが、社会的・文化的・政治的構造の中でどのように機能しているのかを探っています。私にとって音楽とは、芸術的な素材であると同時に、翻訳の手段であり、コミュニケーションの形であり、社会の仕組みの象徴でもあります。作品の中では音楽はただの背景ではなく、視覚表現と同じくらい重要な要素なのです。
My artistic work usually focuses on sound and music, or rather on people who produce sound or music. My performances and my video and sound installations examine the role that music and sound – i.e. acoustic information – play in different social, cultural and political structures. I understand music both as an artistic material and as a translation tool, a form of communication and a symbol of social systems. Music is never a mere accompaniment in my works, but always an active, equally important component alongside the visuals.
東京や日本のアートシーンについてどのような印象を持ちましたか?現地のアーティストや団体とコラボレーションする中で、特に感銘を受けたり、驚いたりしたことはありますか?
What are your impressions of Tokyo and the Japanese art scene? Was there anything that immediately fascinated or surprised you – also in the collaboration with local artists or institutions?
東京はアートや音楽に関心がある人にとって、非常に魅力的な場所です。特に個人経営の小規模なスペースが多くあることには感銘を受けました。5人から10人程度しか入れないとても小さな場所なのですが、そこでは非常に刺激的な実験的作品が生み出されています。このような場所は音楽的・芸術的な試みには欠かせない存在であり、芸術活動には真に必要なものです。
もちろん音楽シーンだけを見ていたわけではなく、東京に限らず、京都や福岡でも、美術館やギャラリーを多く訪れました。日本のアートシーンは非常に活気があり、多様性に富んでいて活動的だと感じました。同時に、若手アーティストがこの職業で生計を立てるのがいかに難しいかということも分かってきました。それでも多くの人々が自主的にイベントを企画し、開催している様子にはとても感動しました。例えば、東京で訪れた「BENTEN」というアートフェスティバルは、展覧会、パフォーマンス、トーク、音楽が融合したイベントですし、京都で若いアーティストたちによって運営されている「VOU」も、展示スペース、ショップ、イベント会場が一体化した場所でした。また京都では、かつてメルセデス・ベンツ アート・スコープに参加したアーティストの久門剛史さんと笹岡由梨子さんに会えたこともとても嬉しかったです。
Tokyo has a lot to offer if you are interested in art and music. I was impressed by the density of independent venues. Many of them are really tiny – usually only five or ten people fit in – but exciting things are being created there. These places are absolutely essential for musical and artistic experiments – exactly what artistic work absolutely needs. Of course, I didn't just move around the music scene, but also visited many museums and galleries – in Tokyo, but also in cities like Kyoto or Fukuoka. I found the Japanese art scene to be very lively, diverse and active. At the same time, it became clear in discussions how difficult it is for young artists in particular to survive in this profession. That's why I found it all the more impressive how many people still organise themselves and put on their own events. For example, I visited the Benten Festival in Tokyo – an event that combines exhibitions, performances, talks and music. And in Kyoto, I also came across a place organised by the young art scene: VOU is a mixture of exhibition space, shop and event venue. I was also very pleased to meet two former Art Scope programme scholarship holders – Tsuyoshi Hisakado and Yuriko Sasaoka – in Kyoto.
東京での滞在を通じ、芸術的にも個人的にも得たものはありましたか?
What do you take away from your time in Tokyo – both artistically and personally?
たくさんあります!芸術的にも個人的にも、新しい出会いや今後の作品制作に繋がる数々のアイデアが生まれました。特に心に残っているのは、人々がオープンなことです。どこでも温かく、興味と好奇心をもって私を迎えてくれました。色々な意味でこの日本滞在は、私にとって新しい出会い、そして新しい作品の始まりのように感じられ、これから何度でも訪れたいと願っています。
A lot! Both personally and artistically, my time there was full of new impressions, contacts and ideas for future work. What particularly touched me was the openness of the people. I was welcomed everywhere with great friendliness, interest and curiosity. In many ways, my stay in Japan felt like the beginning of new encounters, new work – and hopefully many more trips there.
今はドイツに戻っていますが、日本での経験を経て、どのような作品に取り組んでいますか?
You're now back in Germany – what are you working on now that you've spent time in Japan?
今は、日本で収集した素材を基に新たな作品の構想を練っています。引き続きたぬきをテーマに、信楽の陶芸家の方々とコラボレーションして、サウンド・スカルプチャーに発展させるかもしれません。また、東京の音楽シーンとの交流も深めていきたいと思っています。これから先の新しい出会いや、将来的なコラボレーションの可能性もたくさんあります。今回の集中的なリサーチ期間を終え、次は、具体的にプロジェクトを実現させるために、再び日本を訪れたいと考えています。
最後に、この貴重な機会を与えてくださったメルセデス・ベンツ アート・スコープ プログラム、そして現地で温かくサポートしてくださったアーツイニシアティヴトウキョウの皆さまに、心から感謝いたします。
I am currently working on developing a new artistic work from the material I collected in Japan. The focus remains on the tanuki. Perhaps I will even create sound sculptures in collaboration with the ceramicists from Shigaraki. I would also like to deepen the exchange with the music scene in Tokyo. There is a lot of potential for future encounters and perhaps joint projects. And I hope to be able to return soon to start realising the projects after this first intensive research phase. My special thanks go to the Mercedes-Benz Art Scope programme and the wonderful team from the Arts Initiative Tokyo organisation, who accompanied me there with such warmth and dedication.
本記事は、2025年5月23日付でメルセデス・ベンツ アート・コレクション公式ウェブサイトに掲載された、アニカ・カースのインタビュー記事の日本語訳です。
日本語訳:NPO法人アーツイニシアティヴトウキョウ[AIT/エイト]